Приветствия и вежливые слова
Ai! | Эй! | |
Suilad! | Привет! | Просто, но без оттенка фамильярности |
Meneg suilaid! | Тысяча приветов! | То же, но несколько более экспрессивно |
Mae govannen N. | Добрая встреча, N. | Официальный вариант |
Cuio! | Многая лета! | |
Cuio mae! | Пожелание доброй жизни | |
Hannad! | Спасибо | |
Navaer! | До свидания |
Императивы и восклицания
Pedo! | Говори! | |
Lasto! | Слушай! | |
Ego! | Ступай прочь! | |
Drego! | Исчезни! | |
Edro! | Открой(ся)! | |
Alae!, Daro! | Стой! | |
Caro! | Сделай (это)! | |
Avgaro! | Не делай (этого)!, не надо! | |
Eglerio! | Прославляй(те)!, Слава! | |
An! | Да будет! | |
Elo! | Ух ты! | |
A! | То же самое, но куда возвышенней :-) |
Обращения
К тем словам, где это уместно, можно присоединить местоимение “nîn” (“мой”), напр., “aran nîn” – “король мой”.
Aran | Король | |
Cunn (pl. Cynn) | Принц | |
Arphen (pl. Erphin) | Благородный (-ая) | Оч. высокого происхождения |
Brannon N. (pl. Brennyn NN.) | Лорд N. | |
Rochben (pl. Rechbin) | Рыцарь, всадник | |
Maethor (pl. Maethyr) | Воин | |
Callon (pl. Cellyn) | Герой | М. б. к воину – или к мальчику, тогда иронично |
Garon (pl. Geryn) | Господин (владетель) | |
Herin (pl. Heryn) | Госпожа | |
Gwanur (pl. Gwenuir) | Брат, родич вообще | |
Gwathel (pl. Gwethil) |
Сестра, родственница вообще; подруга |
|
Melethron | Любимый, возлюбленный | |
Melethril | Любимая, возлюбленная | |
Odhron | Отец | |
Odhril | Мать | |
Herven | Супруг | |
Herves | Супруга | |
Ionn (pl. Ionnath) | Сын; *юноша | |
Sell (pl. Sell) | Дочь; девочка/девушка | |
Mellon (pl. Mellyn) | Друг | |
Meldis (pl. Meldis) | Подруга | |
Gwador (pl. Gwedyr) | Названный брат |